For our new German members here I created a list of German terms and their English translation. Please feel free to add terms you are missing:
German: für unsere neuen Mitglieder aus dem deutschsprachigen Raum eine Auflistung der wichtigsten deutschen Begriffe zum Thema Diabetes. Bitte gebt mir Rückmeldung, falls ich etwas vergessen haben sollte:
Aktives Insulin = Insulin on Board = IOB
Albuminurie = proteinuria
Analoginsulin = analog insulin
Apotheke = pharmacy
Arzt = doctor
Ärztliche Bescheinigung = medical certificate
Augenarzt = ophthalmologist
Ausgleichssport = excercise
Basalinsulin = basal insulin
Basalrate = basal rate
Betazelle = beta cell
Bluthochdruck = hypertension
Blutzucker = blood sugar = blood glucose = BG level = BG reading = BG
Blutzuckermessgerät = blood glucose meter = glucometer = meter
Blutzuckersensor = blood glucose sensor = sensor
Bolusinsulin = bolus insulin = bolus
Broteinheit = bread unit = exchange unit
Cholesterin = Cholesterol
C-Peptid = C-peptide
Dehydrierung = dehydration
Diabetische Gastroparese = diabetic gastroparesis
Diabetische Ketoazedose = diabetic ketoacidosis (DKA)
Diabetische Magersucht = diabetic bulemia = diabulimia
Diabetikertagebuch = diabetes diary = diabetes log = diabetes logbook
Diabetologe = expert on diabetes = diabetologist
Diagnose = diagnosis
Endokrinologe = endocrinologist = endo => term often used for diabetologist
Endokrinologie = endocrinology
Fehldiagnose = misdiagnosis
Fibromyalgie = fibromyalgia
Gewebeflüssigkeit = tissue fluid
Glukagonspritze = glucagon emergency kit
Glukosetoleranztest = glucose tolerance test
Grippeimpfung = flu shot
Herz-Kreislauf-Erkrankung = cardiovascular disease = CVD
HbA1c = A1c
Hypoglykämie = Hypoglycemia = hypo = low blood glucose
Hyperglykämie = Hyperglycemia = hyper = high blood glucose
Insulin = insulin
Insulinabgabe = insulin delivery
Insulindosis = insulin dosage
Insulinempfindlichkeit = insulin sensitivity
Insulininjection = insulin shot = shot
Insulinkatheder = insulin catheder = insulin infusion set
Insulinpen = insulin pen = pen
Insulinpumpe = insulin pump = pump
Insulinunempfindlichkeit = insulin resistance
Kardiologe = cardiologist
Ketone = Ketones
Kohlenhydrate = carbohydrates = carbs
Kohlenhydrate zählen = carb counting
Kohlenhydratempfindlichkeit = carbohydrate sensitivity
Kohlenhydratreduziertes Essen = low carbing = low carb food
Kohlenhydratmenge = carb count
Kontinuierliches Blutzuckermessgerät = continuous glucose monitoring system = CGMS = CGM
Kapillarflüssigkeit = capillary fluid
Krankenversicherung = health insurance
Laktoseintoleranz = lactose intolerance
Lanzette = lancet
Mikroalbuminurie = micro proteinuria
Mehrfach täglich durchgeführte Insulininjektionsbehandlung = multiple daily insulin injection treatment = MDI
Messgerät = meter
Narbengewebe = scar tissue
Nährwertangaben = nutritional information
Neuropathie = neuropathy
Niere = kidney
Nierenschaden = nephropathy
Normalinsulin = regular insulin
NovoRapid = NovoLog
Eiweißverzögertes Basalinsulin = Neutral Protamine Hagedorn = NPH
Pankreas = pancreas
Pennadel = pen needle
Remissionsphase = honeymoon
Retinopathie = retinopathy
Schilddrüse = thyroid
Schnellwirkendes Insulin = quick acting insulin = rapid acting insulin
Schwangerschaftsdiabetes = gestational diabetes
Spätfolgen = complications
Spritze = syringe
Stechhilfe = lancing device
Temporäre Basalrate = temporary basal rate
Teststreifen = test strip = strip (in the UK: test stripe = stripe)
Tetanusimpfung = tetnus shot
Triglyzeride = Triglycerides
Überzuckerung = high blood glucose = high
Unterzuckerung = low blood glucose = low
Herabgesetztes Erkennungsvermögen für Unterzuckerungen = hypoglycemic unawareness
Vorfüllung der Pennadel / des Insulinkatheders = to prime …
Vorfüllen der Pennadel / des Insulinkatheders = priming …
Wechsel der Spritzstelle = site rotation
Zertifizierter Diabetesberater = certified diabetes educator = CDE
Zöliakie = coeliac disease
Zuckerkrankheit = Diabetes
Great idea Holger. That’ll come in handy for many People including myself. Thanks!
Gibt es auch eine Liste für die neuen österreichischen Mitglieder, und bzw die neuen Mitglieder, die auf der ‘richtigen’ Seite des Röstigrabens wohnen?
@Lila: leider erfahre ich von neuen Mitgliedern auch nur durch deren Befreundung mit der Botschaft. Du könntest aber eine Botschaft für Östereich gründen. Frag doch mal Manny danach. Grüße, Holger
Das war ja nur ein Witz, vielleicht nicht ganz erfolgreich. Tut mir leid!
Haha this is awesome… I didn’t know there were that many German people on this site… I moved to America from Germany three years ago… but this is a really good idea… a lot of new words
New terms: Apotheke, Cholesterin, Gewebeflüssigkeit, Herz-Kreislauf-Erkrankung, Kapillarflüssigkeit, Stechhilfe, Zertifizierter Diabetesberater.
Very good idea.
Very nice! Thank you!
One small correction:
Teststreifen = test stripe = stripe
In U.S. English, they are written: “test strip” – strip, with no “e” at the end.
@JeanV: Thank you! I corrected that.
Is “Zuckerkrankheit” considered hopelessly old fashioned and out of date now?
i.e. is it painful for a young German to hear, maybe like in the US when we hear Wilfred Brimley say DIABEEETIS?
I actually like the German words, they made much more sense to me than the latin- and greek-derived crud they taught us in English class. Kohlenstuff, Waserstuff and Sauerstuff is way better than carbon, hydrogen and oxygen.
@Tim: Zuckerkrankeit is great. I have added it. It is still used but as you have already pointed out it is old fashioned.
LOL, DIABEEETIS is painful. We learn Oxford English at school which is a nice theory. Then in places like Yorkshire we will start to recognize that local accents rule the world.
New terms: Arzt, Ärztliche Bescheinigung, Basalrate, Temporäre Basalrate, Pennadel, Vorfüllung